Наша взаимовыгодная связь https://banwar.org/
Можливість машинного перекладу з російської на комі мову в сервісі «яндекс.перекладач» з'явиться вже в кінці цього року. За словами Андрія Чемишева, який працював в республіці над створенням електронного комі-російського словника , Затримка з його появою була пов'язана зі зміною відповідального фахівця в сервісі.
Фото Марії Шумейко
Зараз в сервісі «яндекс.перекладач» вже присутні бета-версії удмуртського, марійського та Гірномарійському мов. Про них на секції «ЗМІ. Інформаційні технології »проходить в Сиктивкарі VI з'їзду Асоціації фіно-угорських народів Росії розповів завідувач відділом по інноваційному розвитку марійської мови та культури Центру марійської культури, співробітник відділу мови Марійського НДІ мови, літератури та історії Андрій Чемишев.
За його словами, вдосконалення машинного перекладу вимагає від вчених і носіїв мови постійної роботи з сервісом, наприклад, редагування пропонованих перекладів. У випадку з комі мовою - вже зроблена велика частина необхідного для його появи в перекладачі.
- Щоб мову був включений в «яндекс.перекладач», потрібно провести величезну роботу. Я сподіваюся, до кінця року комі мову в «яндекс.перекладач» з'явиться. Робота була розпочата, але начальник відділу машинного перекладу пішов, і півроку в «Яндексі» не було людини на цьому місці. Зараз там з'явилася нова людина, він раніше працював в Google. Це пов'язано з тим, що зараз переклад робиться не тільки з опорою на корпуси текстів, а й з використанням нейромереж, - пояснив Андрій Чемишев.
За словами експерта в математичній лінгвістиці, поки сервіс використовує можливості нейромереж тільки для пари «російська - англійська», але в перспективі ця технологія буде застосовуватися і в машинному перекладі інших мовних пар.
- Наше завдання - полегшити функціонування наших мов в цифровому світі, щоб повноцінно представити мову в мережі: зробити розкладки клавіатури і букви в юникоде, створити загальнодоступні електронні словники, системи перевірки правопису і машинні перекладачі. Крім того, потрібно займатися національною Вікіпедією, працювати з аналізом тональності тексту, - рекомендував колегам Андрій Чемишев.