Наша взаимовыгодная связь https://banwar.org/
Слово "deal" зустрічається нам досить часто і як іменник, і як дієслово - «угода, укладати угоду» - це найбільш відомі нам значення. Наша стаття присвячена найбільш вживаним розмовною виразами з цим дієсловом. Саме по собі слово має на увазі угоду між сторонами, вигідну угоду, коли всі задоволені і потискують один одному руки.
1. To deal with cards = to give out cards - перше, з чим ми познайомимося, це як дієслово deal бере участь в карткових іграх. Коли ми сидимо за картковим столом і нам роздають карти, ми беремо їх в руки і думаємо, як використовувати їх на свою користь - це і називається - to deal with cards - маніпулювати картами, грати ними для своєї користі
- I was dealing with an ace and a king and won - я використовував туза і короля і виграв
Google shortcode
2. What's your deal? - ось таким питанням можна поцікавитися які проблеми у ваших друзів або знайомих - «У чому проблема? »
- I see you are in a bad mood. What's your deal? - Бачу, що ти в поганому настрої. В чому проблема?
3. Deal with it! - цей вислів походить від карткових ігор, але використовується повсюдно. Скажімо, у вас відбулася якась неприємність, і ви скаржитеся на долю, але вам кажуть - Deal with it! - Твої проблеми, змирися з цим, живи з цим, нічого не поробиш, прийми факти такими, як вони є, - ось якось так.
- I can not lose this job, I have family to take care of! - Deal with it! - Я не можу втратити роботу, мені потрібно піклуватися про свою сім'ю - справляється з цим!
4. Deal me in - ми говоримо це коли хочемо в чомусь брати участь, наприклад, в якійсь вечірці, або знову ж в картковій грі. Російською це буде виглядати як «я теж беру участь, і на мене теж розраховуйте, я в справі».
- We are going to buy pizza. - Deal me in! - ми збираємося купити піцу. - І для мене купіть!
5. He is a dealer - він дилер. Розрізняють два типи доларів - карткових (card dealer) = give out cards, і наркодилерів (drug dealer), які роздають наркотики = give out drugs.
- The police is looking for drug dealers - поліція шукає наркодилерів.
6. Who will deal with it? - не думайте що це одне і те ж вираз із зазначеним в пункті 3. Задаючи питання 'Who will deal with it?' Ми цікавиться, хто буде нести відповідальність за що-небудь.
- The window is broken. Who will deal with it? - Вікно розбите. Хто буде за це відповідати?
Наступні вирази схожі, але мають протилежне значення. Запам'ятайте їх і будьте уважні!
7. So, what's a big deal! - "Велика справа! (Не) велика біда! »- коли хтось сприймає ситуацію серйозніше, ніж слід.
- So, what's a big deal! Do not cry for the broken cup! - Невелика біда! Не плач через розбиту чашки!
8. It's a big deal! - протилежне попередньому має значення «це дуже важливо!». Можна сказати he / she is a big deal - це буде означати, що «він або вона дуже важлива персона».
- She is Madonna! She is a big deal! - Вона ж Мадонна! Вона важлива птах!
- Please do your best to perform this job - it is a big deal. - Постарайся як слід виконати цю роботу - це дуже важливо.
І наостанок -
9. It's a deal! - Домовилися! Домовилися!
- It's a deal! We'll meet tomorrow at 9! - Домовилися! Зустрінемося завтра в 9!
What's your deal?
В чому проблема?
6. Who will deal with it?
Who will deal with it?
Хто буде за це відповідати?